
Summary: April 3, 2005: Message de condoléances du Président José Manuel Barroso à la suite du décès de Sa Sainteté le Pape Jean-Paul II (Brussels)
I wish to express my deep sorrow on learning of the death of His Holiness Pope John Paul II. To the Vatican and to the entire Catholic community, the European Commission offers its condolences. I send a special message of solidarity to the Polish nation which has known in Karol Woytjila one of its most distinguished sons.
John Paul II will be remembered as someone who played an essential role in the reunification of Europe and in the advance of ideas of freedom and democracy in our continent. Europeans will never forget his struggle for peace and human dignity.
I had the enormous privilege of knowing this great European and world figure. His disappearance leaves a void in the hearts of all those, believers and non believers, who have been inspired by his example of courage and humanity.
Komunikat prasowy Komisji Europejskiej
Pragnę wyrazić mój głęboki smutek na wiadomość o zgonie Jego Świętobliwości Papieża Jana Pawła II. Komisja Europejska składa najszczersze kondolencje Watykanowi i całej wspólnocie katolickiej.
Szczególne słowa solidarności pozwalam sobie skierować do Narodu polskiego, który w Karolu Wojtyle miał jednego z najbardziej poważanych synów.
Jan Paweł II pozostanie w Historii jako ktoś, kto odegrał istotną rolę w zjednoczeniu Europy oraz w rozwoju idei wolności i demokracji na naszym Kontynencie. Europejczycy nigdy nie zapomną jego walki o pokój i o ludzką godność.
Przypadł mi w udziale ogromny zaszczyt znania tej wielkiej europejskiej i uniwersalnej osobowości. Jego odejście pozostawia pustkę w sercu wierzących i niewierzących, na których wywarł wpływ swoim przykładem człowieczeństwa.
ES
Quiero exprimir mí profunda tristeza ante la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II. Al Vaticano y a toda la comunidad católica, la Commission europea presenta sus sinceras condolencias.
Me permito enviar una palabra especial de solidariedad à la Nación polaca, qué tubo en Karol Woytjila uno de sus hijos más prestigiosos.
Juan-Pablo II quedara en la Historia como alguien que a tenido un papel esencial en la reunificación d'Europa y en el progreso de las ideas de libertad et democracia en nuestro Continente. Los europeos no olvidaran jamás su combate en favor de la paz y de la dignidad humana.
Tuve el enorme privilegio de conocer personalmente esta grande personalidad europea y mundial. Su muerte cría un vacío en el corazón de todos, crentes o non crentes, los que se inspiraran en su ejemplo de humanismo.
PT
Quero exprimir a minha profunda tristeza perante o anúncio do desaparecimento de Sua Santidade o Papa João Paulo II. Ao Vaticano e a toda a comunidade católica, a Comissão europeia apresenta as suas sinceras condolências.
Permito-me dirigir uma palavra especial de solidariedade à Nação polaca, que teve em Karol Woytjila um dos seus mais prestigiados filhos.
João Paulo II ficará na História como alguém que desempenhou um papel essencial na reunificação da Europa e no progresso das ideias de liberdade e de democracia no nosso Continente. Os europeus jamais esquecerão a sua luta pela paz e pela dignidade humana.
Tive o imenso privilégio de conhecer essa grande personalidade europeia e universal. O seu desaparecimento deixa um vazio no coração de todos aqueles, crentes ou não crentes, que se sentiram inspirados pelo seu exemplo de humanidade.
| Top |